|
|
---|
Thursday, November 8, 2007
... crossover
Tongo - La Pituca (en inglés)
La Pituca en inglés, ni más ni menos que la última perla del inefable Tongo, uno de los exponentes más representativos de la nueva cultura popular peruana y, de paso, uno de los engreídos de esta humilde casa blogueril, Crónicas de la Farándula Kitsch, tanto así que su rollizo y mofletudo rostro adorna desde hace casi 2 años nuestra ya desvencijada combi junto a esos otros grandes portentos faranduleros como lo son Mario Poggi y Monique Pardo en la clásica imagen de cabecera que tanto nos caracteriza.
Sobre el tema del presente post, debo confesar que menudo trabajo me ha costado siquiera entender la mitad de lo que el buen Tongo trata de expresar en la nueva versión de La Pituca, canción rebautizada ahora como "The Pituca", un logrado crossover destinado al público anglosajón, una entusiasta iniciativa que surge a raíz del inesperado e inusitado éxito (¿?) obtenido por el artista durante su más reciente presentación en la discoteca Gótica de Larcomar, singular hecho que el propio Tongo ha declamado (por los cuatro vientos) como el clímax de su exitosa y muy envidiada carrera musical: "Ahora sí puedo morir en paz", ha sentenciado, con el pecho (y la barriga) completamente henchido de orgullo.
El caso es que, por más de que se trata de una traducción fiel y literal de la letra original, y por más que puse mis magros cinco sentidos en alerta total, me resultó tarea imposible alcanzar a distinguir al menos un par de frases consecutivas que sonaran moderadamente claras y coherentes. Al final, derrotado y cabizbajo, no me quedó otra que chequear las respuestas en el solucionario, el mismo que viene a continuación por cortesía de los siempre amables y oportunos comentaristas de YouTube.
Es así como les dejo la letra de La Pituca en inglés para vuestro regodeo personal, aunque, viendo cómo están las cosas, termina siendo pertinente abordar este singular experimento de 3 maneras distintas para lograr una mayor comprensión por parte del público espectador (y de la mía también):
Tongo - La Pituca (letra en inglés)
1. Lo que Tongo cantó...
entiéndase por todos aquellos 'sonidos' proferidos por Tongo
Leidis an yentelman
ai am tongo
dis may niu exit
abuch guer...
ai jaf a pituca ju lof mi alor
ai jaf a pituca ju lof mi alor
shispidanaincrai
shispidanansofer
shispidanancrai
shispidanainsofer
ouaiiiiiiiiiiiiiiiiii
pituca laus mi?
as ai yasa chichero nomas
shispidanaincrai
shispidanansofer
shispidanancrai
shispidanainsofer
inda larv des, don coper, rancelitis pepes, blasfémiatis moro, no existan los defectos an dan yu.
Nota: Las partes que nunca dejarán de desconcertarme son:
"ouaiiiiiiiiiiiiiiiiii pituca laus mi? as ai yasa chichero nomas" y
"inda larv des, don coper, rancelitis pepes, blasfémiatis moro, no existan los defectos an dan yu".
2. Lo que Tongo pretendió cantar...
entiéndase por todas aquellas palabras que Tongo creyó pronunciar
Ladies and Gentleman
I am Tongo
this is my new exit
about a girl...
I have a Pituca who loves me a lot
I have a Pituca who loves me a lot
She's been all night cry
She's been all night suffer
She's been all night cry
She's been all night suffer
Why Pituca loves me?
If I just a chichero nomas
She's been all night cry
She's been all night suffer
She's been all night cry
She's been all night suffer
In the love there's no borders, doesn't exist defects, doesn't exist color,
exist the comprehension and the truth.
3. Lo que Tongo debería haber cantado...
entiéndase por la gramática más o menos correcta que Tongo debió emplear
Ladies and Gentlemen
my name is Tongo
and this is my newest hit,
about a girl...
I have a Pituca who loves me so much
I have a Pituca who loves me so much
She spends all night crying
She spends all night suffering
She spends all night crying
She spends all night suffering
Why Pituca loves me?
If I'm just a chicha singer
She spends all night crying
She spends all night suffering
She spends all night crying
She spends all night suffering
In the love there are no barriers, doesn't exist defects, doesn't exist the color,
it exists the comprehension and the truth.
De algo estoy completamente convencido: ningún peruano podría haberlo hecho mejor. Por eso es que te queremos tanto, Tongo. Nunca te nos mueras.
Posts Relacionados:
Tongo en Asia - La Pituca / Tongo en El Francotirador (RECOMENDADO)
Jaime Bayly - Entrevista al ex Menudo Xavier (año 1991)
Sasha Sokol entrevistada por Jaime Bayly en 1991
Aparece hijo no reconocido de Jaime Bayly
Démosle la bienvenida a Pedro Del Río, 'El Hijo de Bayly'
Blogalaxia tags: video tongo la+pituca en+ingles tongo+la+pituca+ingles pituca+en+ingles letra+pituca musica+chicha musica chicha peru jaime+bayly jaime+bayly+francotirador
Tongo - La Pituca (en inglés)
La Pituca en inglés, ni más ni menos que la última perla del inefable Tongo, uno de los exponentes más representativos de la nueva cultura popular peruana y, de paso, uno de los engreídos de esta humilde casa blogueril, Crónicas de la Farándula Kitsch, tanto así que su rollizo y mofletudo rostro adorna desde hace casi 2 años nuestra ya desvencijada combi junto a esos otros grandes portentos faranduleros como lo son Mario Poggi y Monique Pardo en la clásica imagen de cabecera que tanto nos caracteriza.
Sobre el tema del presente post, debo confesar que menudo trabajo me ha costado siquiera entender la mitad de lo que el buen Tongo trata de expresar en la nueva versión de La Pituca, canción rebautizada ahora como "The Pituca", un logrado crossover destinado al público anglosajón, una entusiasta iniciativa que surge a raíz del inesperado e inusitado éxito (¿?) obtenido por el artista durante su más reciente presentación en la discoteca Gótica de Larcomar, singular hecho que el propio Tongo ha declamado (por los cuatro vientos) como el clímax de su exitosa y muy envidiada carrera musical: "Ahora sí puedo morir en paz", ha sentenciado, con el pecho (y la barriga) completamente henchido de orgullo.
El caso es que, por más de que se trata de una traducción fiel y literal de la letra original, y por más que puse mis magros cinco sentidos en alerta total, me resultó tarea imposible alcanzar a distinguir al menos un par de frases consecutivas que sonaran moderadamente claras y coherentes. Al final, derrotado y cabizbajo, no me quedó otra que chequear las respuestas en el solucionario, el mismo que viene a continuación por cortesía de los siempre amables y oportunos comentaristas de YouTube.
Es así como les dejo la letra de La Pituca en inglés para vuestro regodeo personal, aunque, viendo cómo están las cosas, termina siendo pertinente abordar este singular experimento de 3 maneras distintas para lograr una mayor comprensión por parte del público espectador (y de la mía también):
1. Lo que Tongo cantó...
entiéndase por todos aquellos 'sonidos' proferidos por Tongo
Leidis an yentelman
ai am tongo
dis may niu exit
abuch guer...
ai jaf a pituca ju lof mi alor
ai jaf a pituca ju lof mi alor
shispidanaincrai
shispidanansofer
shispidanancrai
shispidanainsofer
ouaiiiiiiiiiiiiiiiiii
pituca laus mi?
as ai yasa chichero nomas
shispidanaincrai
shispidanansofer
shispidanancrai
shispidanainsofer
inda larv des, don coper, rancelitis pepes, blasfémiatis moro, no existan los defectos an dan yu.
Nota: Las partes que nunca dejarán de desconcertarme son:
"ouaiiiiiiiiiiiiiiiiii pituca laus mi? as ai yasa chichero nomas" y
"inda larv des, don coper, rancelitis pepes, blasfémiatis moro, no existan los defectos an dan yu".
2. Lo que Tongo pretendió cantar...
entiéndase por todas aquellas palabras que Tongo creyó pronunciar
Ladies and Gentleman
I am Tongo
this is my new exit
about a girl...
I have a Pituca who loves me a lot
I have a Pituca who loves me a lot
She's been all night cry
She's been all night suffer
She's been all night cry
She's been all night suffer
Why Pituca loves me?
If I just a chichero nomas
She's been all night cry
She's been all night suffer
She's been all night cry
She's been all night suffer
In the love there's no borders, doesn't exist defects, doesn't exist color,
exist the comprehension and the truth.
3. Lo que Tongo debería haber cantado...
entiéndase por la gramática más o menos correcta que Tongo debió emplear
Ladies and Gentlemen
my name is Tongo
and this is my newest hit,
about a girl...
I have a Pituca who loves me so much
I have a Pituca who loves me so much
She spends all night crying
She spends all night suffering
She spends all night crying
She spends all night suffering
Why Pituca loves me?
If I'm just a chicha singer
She spends all night crying
She spends all night suffering
She spends all night crying
She spends all night suffering
In the love there are no barriers, doesn't exist defects, doesn't exist the color,
it exists the comprehension and the truth.
De algo estoy completamente convencido: ningún peruano podría haberlo hecho mejor. Por eso es que te queremos tanto, Tongo. Nunca te nos mueras.
Posts Relacionados:
Tongo en Asia - La Pituca / Tongo en El Francotirador (RECOMENDADO)
Jaime Bayly - Entrevista al ex Menudo Xavier (año 1991)
Sasha Sokol entrevistada por Jaime Bayly en 1991
Aparece hijo no reconocido de Jaime Bayly
Démosle la bienvenida a Pedro Del Río, 'El Hijo de Bayly'
Blogalaxia tags: video tongo la+pituca en+ingles tongo+la+pituca+ingles pituca+en+ingles letra+pituca musica+chicha musica chicha peru jaime+bayly jaime+bayly+francotirador
Labels: jaime-bayly, la-pituca, letra, musica, musica-chicha, peru, pituca-ingles, tongo, video
0 Comments:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)